图一
图二
市区有些路名的下方用英文翻译,而有些路名的下方却用中文拼音标注,例如,位于市区江会路与广新路交汇处附近的交通指示牌,路名下方采用了英文翻译,如“CHANGAN ROAD”(如图一),但是,位于堤东路与东华一路交汇处的交通指示牌,路名下方则采用中文拼音方式标注,如“GANGKOU YI LU”(如图二)。路名应以何种方式标注才符合规范呢?希望有关部门能尽快将路名标识统一,加以规范为好。
周峻雄 摄